架空旅社公式資料:友好装備群マニュアル(多言語簡易版)

架空旅社 ヘッダ ロゴ / Fake Travel Agency Header Logo / Kapo-Emblemo de Fiksa Vojaĝ-Agentejo / 虚构旅行社 页眉 标志 02. 旅社公式資料

🌐架空旅社公式資料:友好装備群マニュアル(多言語簡易版)

 Official Field Equipment Manual – Polarlens System / Amika Ekipaĵaro Gvidlibro

 発行:架空旅社・ルミナリエ統合首都国管理局

✴️概要

 Overview/Superrigardo

 本装備群は、ルミナリエ統合首都国が地球との最初の条約を締結した際、友好の証として贈った「共感と翻訳の技術群」である。
 現在、架空旅社調査員および登録旅人は、この四種の携行具を標準装備として使用している。

 それぞれ単独でも機能するが、魔導ネットワークによる相互連携で真価を発揮し、旅人を環境・言語・空間の三重障壁から保護する。

(Shared light for shared understanding./Komuna lumo por komuna kompreno.)

Photo By AI. 私たちでも使いやすいよう、改良してあるそう。

🕶1️⃣偏光グラス《Polarlens》

 銀の細フレームに虹彩のレンズをはめ込み、角度によって星雲やオーロラのような模様が流れる。
 未知の文字を自動的に「エスペラント語→英語→装着者の母語」で投影し、読解を補助する。

 また、幻術や偽装を分離して“真実の像”を映し出す偏光モードを搭載。視界に記録された光景は後にホログラムとして再生可能。
 装着時には一度だけ「調律の儀」を行い、使用者の脳波と同調させる必要がある。

(See the unseen, understand the unknown./Vidu la nevideblan, komprenu la nekonatan.)

 ▶使い方

 Usage/Uzado

  1.レンズを両手で持ち、静かに呼吸を合わせる。
(Hold with both hands and breathe slowly./Prenu per ambaŭ manoj kaj spiru trankvile.)

 2. 装着時、視界に光の輪が一瞬広がる。これが調律完了の合図。
(A flash of light ring means synchronization complete./Luma ringo montras ke agordo finiĝis.)

 3. 翻訳・偏光モードの切替は、視線を左下に2秒向ける。
(Look down left for two seconds to switch modes./Rigardu malsupren maldekstren dum du sekundoj por ŝanĝi reĝimon.)

 4. 記録再生は右上へ視線を動かすことで開始される。
(Look up right to replay stored memories./Rigardu supren dekstren por reludi memorojn.)

🧭2️⃣星界羅針盤《Astrocompass》

 掌に収まる透明ディスク。
 内部の光粒がゆらめき、針の代わりに目的方向を指す。
 ポータル都市ルミナリエを基点に、異星・大陸・宙域間の座標を即座に測定し、光で最適経路を示す。
 危険地帯では赤く濁り、安全な迂回ルートを描く。

 緊急時には一度だけ、最後に滞在した安全地点へ転送できる「帰還機能」を有する。

 (Follow the light that knows your path./Sekvu la lumon, kiu konas vian vojon.)

▶使い方

 Usage/Uzado

 1.平らな面に置き、中央を軽く叩く。
(Place on a flat surface and tap the center./Metu sur plata surfaco kaj frapu la centron.)

 2.光の粒が進行方向を示す。
(Light particles flow toward your route./Lumaj grajnetoj montras la vojon.)

 3.赤く濁った場合は危険区域。別ルートが自動で生成される。
(Red glow means danger; a new safe path will appear./Ruĝa brilo signifas danĝeron; nova sekura vojo aperos.)

 4.帰還機能は外縁を時計回りに三度なぞると発動(再使用不可)。
(Trace the edge clockwise three times to return once./Spuru la randon dekstrume tri fojojn por reveni unufoje.)

🎧3️⃣翻声イヤーカフ《LinguaCuff》

 銀と黒の二重リングを重ねた小型イヤーカフ。
 耳元の光結晶が淡く点滅し、音声と感情を同時に翻訳する。

 聞こえた言葉を母語に変換し、発話を相手言語へ再出力。
 感情の揺らぎは光の振幅で表示され、非言語的コミュニケーションにも対応する。

(Hear all voices as one harmony./Aŭdu ĉiujn voĉojn kiel unu harmonio.)

▶使い方

 Usage/Uzado

 1.耳に装着すると自動で周囲をスキャン。
(Attach and it scans nearby voices automatically./Metu ĝin kaj ĝi aŭtomate skanas la voĉojn ĉirkaŭe.)

 2.翻訳対象は視線上の人物を優先。
(The person you look at is prioritized./La persono, al kiu vi rigardas, estas prioritata.)

 3.両耳装着で会議モードが自動起動。
(Wearing both activates conference mode./Porti ambaŭflanke aktivigas kunsidreĝimon.)

 4.光が白から青に変われば同期成功。
(When light shifts from white to blue, sync is done./Kiam lumo ŝanĝiĝas de blanka al blua, sinkronigo finiĝis.)

🩰4️⃣環適スーツ《Aeroveil》

 透明のブレスレット状で携帯され、起動すると淡い光膜が全身を包む。
 極寒・酷暑・水中・毒霧など、あらゆる環境下で体温と呼吸を維持し、衝撃や重力変化から身を守る。

 自動浄化・筋肉補助・気圧調整機能を備え、長期滞在にも対応。
 起動には他の友好装備のいずれかが必要で、ネットワーク成立と同時に身体に馴染むよう展開する。

(Breathe in comfort, walk through any world./Spiru komforte, marŝu tra ajna mondo.)

▶使い方

 Usage/Uzado

 1. ブレスレットを軽くひねると、起動音が鳴る。
(Twist gently to activate./Turnu milde por aktivigi.)

 2. 光が広がり、3秒以内に身体を覆う。
(Light spreads to cover the body within three seconds./Lumo disvastiĝas por kovri la korpon ene de tri sekundoj.)

 3. 長押しで防御強化モードへ。
(Hold to enable shield mode./Tenu por ŝirma reĝimo.)

 4. 解除は深呼吸しながら左手を胸に当てる。
(Take a deep breath and touch your chest to release./Profunde spiru kaj tuŝu la bruston por malaktivigi.)

📘補足

 Note/Noto

 これらの装備は、単なる道具ではなく、異なる世界と理解を共有するための象徴である。
 ルミナリエでは、旅人が初めて装着を行う瞬間を「装備の覚醒」と呼ぶ。

(Every journey begins with light./Ĉiu vojaĝo komenciĝas per lumo.)

📘発行

 Issued by/Eldonita de

 架空旅社 ルミナリエ入星管理局
 Fake Travel Expedition: Luminaria Entry Bureau

タイトルとURLをコピーしました